11月20日の礼拝は、アシュラム方式により、分かち合いの形で行われました。
藤原牧師が用意した「感謝祭(勤労感謝の日)」の原稿を皆で読み、それぞれが思い思いに語りました。
これまで経験してきた感謝祭の礼拝のこと、勤労感謝の日についての思い出、自分たちの病気や健康のこと、働けることの感謝など、個々の思いが語られ実り豊かな礼拝になりました。
奏楽者のお母さまが天に召され礼拝に出席できなかったので、検査入院から退院し元気な姿を見せてくれた、牧師夫人の藤原正子姉による早速の奏楽奉仕で、礼拝を一緒に守ることが出来ました。
皆で音読した原稿を、英語訳、ベトナム語訳とともに掲載します。
ただし、
日本語から英語への翻訳はDeepL
英語からベトナム語への翻訳はBing Microsoft Translator
機械翻訳なので誤訳があると思います。ご容赦ください。
The manuscripts read aloud by everyone will be posted along with the English and Vietnamese translations.
Japanese to English translation is available at DeepL
English to Vietnamese translation by Bing Microsoft Translator
This is a machine translation and there may be mistranslations. Please forgive me.
Các bản thảo được mọi người đọc to sẽ được đăng cùng với bản dịch tiếng Anh và tiếng Việt.
Bản dịch từ tiếng Nhật sang tiếng Anh có sẵn tại DeepL
Bản dịch tiếng Anh sang tiếng Việt của Bing Microsoft Translator
Đây là một bản dịch máy và có thể có dịch sai. Hãy tha thứ cho tôi.
感謝祭(勤労感謝の日) 詩篇65篇 6~13
Thanksgiving (Labour Thanksgiving Day) Psalms 65: 6-13
Lễ tạ ơn (Ngày Lễ Tạ Ơn Lao Động) Thi Thiên 65:6-13
「我らたがやし 種をまけど、 雪霜おくり 雨をそそぎ、
日にてあたため 風吹かせ、 育てたもうは ただ神なり。
良きものみな 神よりきぬ、 豊けき恵みを ほめ称えよ。」
(これは賛美歌422番の歌詞です。)
We plow the fields and scatter the good seed on the land,
but it is fed and watered by God’s almighty hand.
God sends the snow in winter, the warmth to swell the grain,
the breezes, and the sunshine,and soft refreshing rain.
All good gifts around us are sent from heav’n above.
We thank you, God, we thank you, God, for all your love.
Chúng tôi cày ruộng và phân tán hạt giống tốt trên đất,
nhưng nó được cho ăn và tưới nước bởi bàn tay toàn năng của Đức Chúa Trời.
Chúa gửi tuyết vào mùa đông, sự ấm áp để làm phồng hạt,
những cơn gió và ánh nắng mặt trời, và cơn mưa nhẹ nhàng sảng khoái.
Tất cả những món quà tốt xung quanh chúng ta đều được gửi từ heav'n ở trên.
Chúng tôi cảm ơn Chúa, chúng tôi cảm ơn Chúa, vì tất cả tình yêu của bạn.
11月23日は勤労感謝の日です。教会歴では11月の第四日曜日が、収穫感謝日となっています。
November 23 is Labor Thanksgiving Day. In church history, the fourth Sunday of November is the day of thanksgiving for the harvest.
Ngày 23 tháng XNUMX là Ngày Lễ Tạ ơn Lao động. Trong lịch sử nhà thờ, chủ nhật thứ tư của tháng mười một là ngày tạ ơn cho vụ thu hoạch.
日本では戦前11月23日を「新嘗祭」(にいなめさい)と呼んでいましたが、1948年にアメリカの「収穫祭」にあやかったのか「勤労感謝の日」として、国民祝日の一つに付け加えました。
In Japan, November 23rd was called "Niinamesai" before the war, but in 1948, it was added as one of the national holidays as "Kinrokoso no Hi" (Thanks for Your Labors Day), perhaps inspired by the "Harvest Festival" in the United States.
Tại Nhật Bản, ngày 23 tháng 11 được gọi là "Niinamesai" trước chiến tranh, nhưng vào năm 1948, nó đã được thêm vào như một trong những ngày lễ quốc gia là "Kinrokoso no Hi" (Cảm ơn vì Ngày Lao động của bạn), có lẽ được lấy cảm hứng từ "Lễ hội thu hoạch" ở Hoa Kỳ.
アメリカにおける「感謝祭」の起こりは、1620年9月6日、信仰の自由を求めた清教徒たちが、メイフラワー号でアメリカ大陸に渡り、荒れ地をたがやし、丸太小屋の教会と住居を作り、一生懸命働きました。
Thanksgiving in the United States began on September 6, 1620, when Puritans, seeking religious freedom, sailed to the Americas on the Mayflower, cleared wastelands, built log cabin churches and dwellings, and worked hard.
Lễ Tạ ơn ở Hoa Kỳ bắt đầu vào ngày 6 tháng 1620 năm XNUMX, khi những người Thanh giáo, tìm kiếm tự do tôn giáo, đi thuyền đến châu Mỹ trên Mayflower, dọn sạch đất hoang, xây dựng các nhà thờ và nhà ở trong cabin bằng gỗ, và làm việc chăm chỉ.
しかし、飢えと寒さのために、その最初の冬の間に半数の人たちが死んでしまいました。
そして次の春、インディアンたちから、トウモロコシや小麦の趣旨を分けてもらい、栽培の仕方を教えて頂きました。
But because of hunger and cold, half the people died during that first winter.
Then the next spring, the Indians(NativeAmericans) shared with us the purpose of corn and wheat and taught us how to cultivate them.
Nhưng vì đói và lạnh, một nửa số người đã chết trong mùa đông đầu tiên đó.
Rồi mùa xuân năm sau, người Ấn Độ (NativeAmericans) đã chia sẻ với chúng tôi mục đích của ngô và lúa mì và dạy chúng tôi cách trồng chúng.
その秋、思っていたよりも豊かな収穫が与えられました。
That fall, a richer harvest than we had expected was given to us.
Mùa thu năm đó, một vụ mùa bội thu hơn chúng tôi mong đợi đã được trao cho chúng tôi.
彼らは、あのノアの家族のように一番初めに天地の創造者にして支配者なる神に、感謝の礼拝をささげました。
Like Noah's family, they were the first to offer thanksgiving to God, the Creator and Ruler of heaven and earth.
Giống như gia đình của Nô-ê, họ là những người đầu tiên dâng sự tạ ơn lên Đức Chúa Trời, Đấng Tạo Hóa và Người cai trị trời đất.
次に、自分たちに種子を分けてくださり、栽培の方法を教えてくれたインディアンたちを招き、野生の七面鳥やカボチャの料理のパーティで共に喜びを分かち合った、ということです。
Next, they invited the Indians(NativeAmericans) who shared their seeds with them and taught them how to cultivate them, and shared their joy together at a party of wild turkey and pumpkin dishes.
Tiếp theo, họ mời những người Ấn Độ (người Mỹ bản địa), những người đã chia sẻ hạt giống của họ với họ và dạy họ cách trồng chúng, và chia sẻ niềm vui của họ cùng nhau trong một bữa tiệc gồm các món gà tây và bí ngô hoang dã.
そして、1864年にリンカーン大統領は11月の第4木曜日を「感謝祭」という国定祭日としました。
Then, in 1864, President Lincoln made the fourth Thursday of November a national holiday called "Thanksgiving Day.
Sau đó, vào năm 1864, Tổng thống Lincoln đã biến thứ Năm thứ tư của tháng XNUMX thành một ngày lễ quốc gia có tên là "Ngày Lễ Tạ ơn.
それ以来今に至るまで、親から子へ、子から孫へと、この日のいわれを語り伝え、神への感謝の礼拝を守り、家族、友人と収穫の喜びを分かち合っているのです。
Since then, until now, we have passed down the legend of this day from parents to children and from children to grandchildren, observing the worship of thanksgiving to God and sharing the joy of the harvest with our families and friends.
Kể từ đó, cho đến bây giờ, chúng tôi đã truyền lại truyền thuyết về ngày này từ cha mẹ đến con cái và từ con cái đến cháu, quan sát sự thờ phượng tạ ơn Chúa và chia sẻ niềm vui của vụ thu hoạch với gia đình và bạn bè của chúng tôi.
ところが、日本においては神への感謝もなく、礼拝もなく、家族友人、隣人同士の助け合いによって今日までの生活と収入とがあったのだ、という思いもなく、ただ、今年最後の休日だから、大いに遊び、大いに楽しもうというだけに人が多いようです。
In Japan, however, there is no gratitude to God, no worship, and no awareness of the fact that our lives and income have been made possible to this day by the mutual help of family, friends, and neighbors.
n Nhật Bản, tuy nhiên, không có lòng biết ơn đối với Thiên Chúa, không thờ phượng, và không có nhận thức về thực tế rằng cuộc sống và thu nhập của chúng tôi đã được thực hiện cho đến ngày nay nhờ sự giúp đỡ lẫn nhau của gia đình, bạn bè và hàng xóm.
However, since it is the last holiday of the year, there seems to be a lot of people just to have a lot of fun and enjoy themselves a lot.
Tuy nhiên, vì đây là ngày lễ cuối cùng trong năm nên dường như có rất nhiều người chỉ để có nhiều niềm vui và tận hưởng bản thân rất nhiều.
しかし、私たちは、この日は何をおいても、まず教会に出かけて行き、礼拝を守り、この一年間の健康や祝福を感謝することです。
But we should, no matter what we do on this day, first of all, go out to church, observe the service, and thank God for our health and blessings during the past year.
Nhưng chúng ta nên, bất kể chúng ta làm gì vào ngày này, trước hết, đi ra ngoài nhà thờ, quan sát buổi lễ, và cảm ơn Chúa vì sức khỏe và phước lành của chúng ta trong năm qua.
また家にあっては、一家の生活を支えるために弄された主人や主婦の労をねぎらい、外に向かっては、この一年間お世話になった方々に礼状を書き、プレゼントをし、貧しい者や飢えている国の人々のために献金をしたいものです。
At home, we want to thank the masters and housewives for their hard work in supporting the family, and outwardly, we want to write thank-you notes to those who have helped us during the past year, give gifts, and make donations to the poor and hungry of the country.
Ở nhà, chúng tôi muốn cảm ơn các bậc thầy và các bà nội trợ đã làm việc chăm chỉ để hỗ trợ gia đình, và bên ngoài, chúng tôi muốn viết thư cảm ơn đến những người đã giúp đỡ chúng tôi trong năm qua, tặng quà và quyên góp cho người nghèo và người đói của đất nước.
私たち個人が、家庭が、そして教会が国家が今日有るのは、決して私たちだけの努力や知恵、力や才覚によるものではありません。
We as individuals, families, churches, and nations do not exist today because of our own efforts, wisdom, power, or talent.
Chúng ta với tư cách là cá nhân, gia đình, giáo hội và quốc gia ngày nay không tồn tại nhờ vào các nỗ lực, sự khôn ngoan, quyền năng hoặc tài năng của chúng ta.
上は、天地宇宙、人類の創造者にして支配者なる神のおかげであり、横は、親子兄弟、隣人、同僚、指定の助け合い、いたわり合い、支え合いのおかげです。
On the top is thanks to God, the creator and ruler of heaven, earth, space, and humankind, and on the side is thanks to parents, children, siblings, neighbors, colleagues, and designated helpers, sympathizers, and supporters.
Trên cùng là nhờ Đức Chúa Trời, đấng sáng tạo và cai trị trời, đất, không gian và loài người, và bên cạnh đó là nhờ cha mẹ, con cái, anh chị em, hàng xóm, đồng nghiệp và những người giúp đỡ, đồng cảm và những người ủng hộ được chỉ định.
「うけたるいのち 身のさいわい、 みのる稲穂も 父のめぐみ、
われらはともに まごころもて、 この田なつもの 捧げまつらん。」
We thank you, then, Creator, for all things bright and good,
the seed-time, and the harvest, our life, our health, our food.
Accept the gifts we offer for all your love imparts,
and what you most would welcome: our humble, thankful hearts.
Chúng tôi cảm ơn bạn, sau đó, Tạo hóa, cho tất cả mọi thứ tươi sáng và tốt đẹp,
thời gian gieo hạt và thu hoạch, cuộc sống của chúng ta, sức khỏe của chúng ta, thực phẩm của chúng ta.
Chấp nhận những món quà chúng tôi cung cấp cho tất cả tình yêu của bạn truyền đạt,
và những gì bạn sẽ hoan nghênh nhất: tấm lòng khiêm nhường, biết ơn của chúng tôi.
0コメント